Lost in Translation: Street Fighter II Edition

Si aún hay alguien que no haya visto la película de Sofía Coppola, Lost in Translation, ya está tardando. Merece la pena ver cómo nos cuenta una intimista y curiosa historia entre Bill Murray y Scarlett Johansson, en mitad del bendito caos que supone vivir en Japón. Además, los golpes del antaño Cazafantasmas son desternillantes, explayándose gestualmente sin caer en lo excéntrico. Sirva este prefacio para presentar el tema de hoy: diversas curiosidades en la traducción de los textos de Street Fighter II, el juego de Capcom.

Y quién no conoce al one-vs-one por excelencia… Street Fighter II fue, por muchas razones y por muchos años, la excusa perfecta para gastar veinticinco pesetas. O también la razón de mayor peso para adquirir la Super Nintendo y arañar la cara de los sufridos poseedores de MegaDrive, que años más tarde tuvieron también su correspondiente versión. Millones de experiencias y combates que hoy siguen desarrollándose gracias a la versión para XBox Live Arcade, perfecta para no perder la forma y apalizar a los colegas a través de la red y la XBox 360.

La primera vez que escuché hablar de este arcade, recuerdo que fue porque un compañero de colegio no era capaz de pasar a un luchador español con máscara y unas garras como las de Freddy Krueger. En aquella época, todo el mundo adoptó como grito de guerra el «Ayuken». A mí, sin embargo, nunca me gustó esa forma de llamar a la bola de energía de Ryu y Ken, y conseguí que mis colegas cambiaran el Ayuken por el Ha-Do-Ken, con mucho esfuerzo. Eso sí, hacer que dijeran «Tatsu-Makisen-Pukyaku» en lugar de «Apachebruken» era una cruzada demasiado grande de llevar a cabo. Y conste que lo intenté.

Ejemplos como la experiencia que os he contado no son más que fiel reflejo de la vasta influencia que tuvo el arcade de Capcom, y no sólo en el terreno de los videojuegos. Sin duda, la anécdota más conocida y difundida vino de la mano de los cuatro jefes finales. Sagat, el tailandés gigantón del parche en el ojo, ya aparecía en el primer Street Fighter; los otros tres eran nuevos y sufrieron un grave trastorno de personalidad, pues dependiendo del continente en el que se encontraran, se llamaban de una forma u otra.

Originalmente, en Japón, estos tres luchadores tenían los siguientes nombres: el boxeador americano era M.Bison, el torero español era Balrog y el jefe de la organización Shadoloo se llamaba Vega. El problema vino a la hora de exportar el arcade a Estados Unidos, puesto que el boxeador se tornaba una parodia de Mike Tyson, compartiendo un nombre muy similar. Para evitar problemas de carácter legal, Capcom decidió intercambiar sus nombres en América; de este modo, el boxeador pasó a ser Balrog, el español fue Vega y el militar que era Vega fue M.Bison. Estos nombres fueron los que se exportaron también, finalmente, a Europa.

Personalmente, hay cosas que me parecen inexplicables; y es que el nombre de Vega se ajusta mucho mejor al torero-ninja, como finalmente ocurrió en la versión que pudimos jugar; también hubo múltiples interpretaciones para la M que antecedía a Bison. En mi barrio todo el mundo decía Mister Bison -algún que otro decía Mister Binso, lo cual era muy cómico-; originalmente era la M de Mike, pero al llevarse a cabo el baile de nombres, quedó abierta a la interpretación. La más probable de todas, Major, que en este caso podría corresponder al grado militar del despótico general.

Aún queda la anécdota más curiosa de todas, quizá menos conocida, pero es a la que más juego se le ha dado a lo largo de la historia de la saga. Si recordáis bien, una de las típicas frases que suelta Ryu cuando vence a su rival era… «You must defeat Sheng Long to stand a chance». Automáticamente todos pensábamos que Ryu se refería a derrotar a su maestro. Nada más lejos de la realidad, puesto que Sheng Long es un término japonés que significa algo así como ‘Dragón Místico’; así, el juego se quería referir al Dragon Punch o Sho Ryu Ken, la técnica especial de Ryu y Ken. La interpretación final no tenía nada que ver con la intención original de Capcom.

Es más, algunas versiones domésticas traducieron «Sheng Long» por «Dragon Punch» en el juego, lo cual era bastante aclaratorio. Pero el daño ya estaba hecho: en la mente de todos los jugones, Sheng Long existía como un viejo luchador que enseñó el Ha-Do-Ken y todo lo demás a sus dos pupilos, y resultaba un concepto difícil de cambiar. Sin embargo, allá por 1992, la leyenda de Long estaba a punto de alcanzar su punto más álgido. En la prestigiosa revista especializada Electronic Gaming Monthly (EGM) se lanzó una inocentada (April Fools Day en UK) donde se decía que Sheng Long salía en el Street Fighter II original, si es que lograbas pasarte con Ryu todo el juego haciéndote Perfect’s en cada combate. Incluso se adjuntó un fotomontaje, que adjunto en este párrafo.

Tal inocentada hizo que miles de fans volvieran a las máquinas para intentar ver al famoso Sheng Long, incrementando su leyenda. Desde Capcom nunca se desmintió si en realidad esta invención existía o no, para mantener la incertidumbre. La compañía veía asombrada como un error de traducción aumentaba la popularidad de su juego. La cosa no quedó ahí, puesto que tal revuelo y el propio fake llevó a Capcom a introducir en Super Street Fighter II Turbo a Akuma, un siniestro personaje que utilizaba las mismas técnicas que Ryu y Ken, y que posteriormente se presentó como el hermano de Gouken, el verdadero maestro de estos dos luchadores. Posteriormente, EGM volvió a repetir inocentada, incluyendo al supuesto maestro en Street Fighter III. Esta vez, el montaje estaba aún más currado y creíble.

En conclusión, y como podéis comprobar, la saga de Capcom da para mucho. Desde marzo de 1992 que apareciera en Japón, se pueden contar mil y una historias sobre la saga. A día de hoy, sin embargo, se echa de menos escuchar a algún niño por la calle gritando «Ayuuukeen»

Publicado por

Pedja

https://plus.google.com/108451085987227805779/

24 thoughts on “Lost in Translation: Street Fighter II Edition”

  1. Nosotros a la patada de Guile le llamábamos «peine», tontería, por supuesto, pero era un término muy extendido

  2. bueno, en mi caso al «ayuken» le deciamos ‘aduquen’, al «dragon punch» el ‘choyuken’.

    En el caso de Guile, algunos le decian ‘uara-uh!’.

    en dalshim el lanzaba el ‘pollo’ (escupitajo) de fuego… o simplemente gargajo.

    ahora, cuando uno hablaba en terminos genericos se decia:

    -hazle el poder
    -cual?
    -ese!
    -PERO CUAL!!!!????

    luego te golpeaban (en el juego) y te respondian:

    -el tonto pa’ malo!!!!

    despues de eso, seguiamos jugando el double dragon

    😀

  3. Para mí,el mejor juego de lucha que existe,me parece simplemente genial.Me ha gustado mucho el articulo,muy currado y curioso,te felicito,un saludo.

  4. Coincido con el termino «Ayuken» en mi barrio, pero la patada giratoria era «el helicoptero» simplemente.. la magia de Guile «Haret-hu», la patada «la chilena» y nose la de Sagat deciamos «Tiger!!» ..

    Muy bueno el articulo.. para nostalgicos.. Asias.

  5. Es curioso lo del fallo al traducir una frase que haga que la gente cree un personaje que ni se les ocurrió a los creadores del juego. 🙂

    Eso demuestra que el juego es mítico, ademas,yo que no soy fan de los juegos de lucha me he llegado a picar con este juego, sobre todo con el Alpha de la Saturn. 🙂

  6. Quillo muero contigo. Que peaso de reportaje te has currao. Yo donde empecé a viciarme al SF2 fue en el bar La Providencia, en la calle Valverde…Ahí también hubo un Ghost ‘n Goblins….

    Y en resumidas cuentas, para mí los terminos son : «Haduken» y «Sho-ryu-ken». La magia (y no el poder como he leido a otro chaval) de Guile el «Arenkú»…El helicóptero de Ken y Ryu era eso, el helicóptero, que yo oía como «Apraprabruka!»….

    A veces escuché que había un final de Ryu en el que aparecía éste lanzando «Hadukens» en una cascada…pero yo siempre lo ví marcharse de espaldas ¿leyenda urbana?….

  7. Muy bueno el articulo, pase muchas horas jugando al street figther en mis pellas del instituto;).Lo nuestro era mas rudimentario, el ha-do-ken lo llamabamos la bola, el puño del dragon era el «ohyuken»,la patada giratoria el helicoptero. Tambien la patada de guile tenia su nombre, media luna.A la magia de M.bison cuando se ponía en llamas la llamabamos la cerilla,etc etc…como veis, habia nombres para todo,que recuerdos…Un saludo y felicidades por el artículo, muy currao

  8. excelente articulo

    que tiempos , el juego que mas gusto
    miles de partidas llegue a ser un maestro temido por todos, cuantos ayukes ,asi era como remataba a mis contrincantes, aun hoy hecho alguna partidilla, sin duda un juego mitico

    ehorabuena por el articulo

  9. ¡Qué tiempos!
    Nosotros al sonic boom le llamábamos «jarek-fú» amén de los «ayuken» y la patada giratoria, también conocida como «cocoriuken». Pensaréis que hay que estar un poco ido, pero me viene a la cabeza una discusión bastante larga por el nombre de esa patada giratoria: los «cocoriuken» contra un amigo que aseguraba que en realidad decía «achaparuken»
    Repito, ¡qué tiempos!

  10. Hehehe, se que el artículo es viejo y probablemente no se lea mucho pero aun así les dejo:
    La patada jiratoria (Tatsu Makisen Pukyaku) le decían en mi barrio el «Patatas Kruhen».
    Al Flash Kick de Guile le decían la «Media Luna».
    Al Hunderd Hand Slap del tipo gordo le decían «La manuela».
    Que tiempos = )

  11. – La patada de Guille le llamadan «media luna»
    – El dragon punch era «la cachetada»
    – El Hadoken era «la bola» o «el poder»
    – La patada giratoria de Ryu y Ken eran «el rehilete»
    – La patada giratoria de Chun-Li era «el helicoptero»
    – El yoga flame de Dalshim era «la quemada»
    – La electricidad de Blanka era «los toques»
    – El movimiento de M.Bison cuando le caia encima a un enemigo pisandolo era «el pisoton»

  12. Ya que estamos con nombres en mi barrio era mister bison (que no baison), el ayuken de ryu u la chilena de guile.
    Por cierto, el juego se llamaba «estrit ficher dos»

  13. acabo de ver y leer los comentarios q hacen alusion a q si existio o no sheng long en el street fighter II para el super nintendo……mi nombre es carlos,soy de lima peru….bueno esto q les voy a contar quizas no les va a parecer cierto…pero es real….tengo 34 años y hace mucho tiempo especificamente en el año 1993 fui de los muchos q jugabamos horas y horas el street fighter II en el super nintendo…la verdad no me importa si se rien o burlan de mi solo les voya decir la verdad…se q no me van a creer porq si melodijeran ni yomismo lo creeria, sin antes haberlo visto…y esto no es (por lo q mas quieran) una leyenda urbana …YO LLEGUE A PELEAR CON SHENG LONG…..recuerdo q estaba jugando como siempre y para ese entonces, ya era un vicio para mi el street fighter……el final boss era M.BISON, q en ese tiempo salia en la consola como VEGA, y lo derrotaba con todos los personajes,aqui en mi barrio ya todos me conocian y venian a retarme, lo cual siempre les ganaba, entonces una vez le hice 2 perfect sin recibir daño alguno, y anq no lo crean yo pense q habia acabado el juego, salio como siempre you win…perfect y normal pense q iba a terminar pero de pronto alguien salto de fuera de la pantalla, y era un viejo q agarro a M.BISON (DEL SUELO Q ESTABA TIRADO) y lo boto de la pantalla, este viejo q la verdad me gano como nunca nadie lo hizo, porq no me dejo ni respirar, solo quede asombrado al ver esto y pude leer su nombre SHENG LONG, y me hizo un perfect el primer round, al segundo round me quise parar y ganarle pero me hizo mierda, solo pude darle un par de golpes q casi no le hicieron ningun daño, y termine derrotado y humillado, en ese momento no podia reaccionar a lo q habia pasado, y quise volver a pelear con el…pero no pude lo intente y lo intente…pero es dificil ganarle a M.BISON en el level maximo y peor aun, hacerle 2 perfect sin recibir daño alguno…les comente a mi hermano y a mis amigos en ese entonces lo q habia sucedido y claro,me dijeron q lo vuelva a hacer, y q creen…despues de muchos intentos y varios , muchos varios dias lo volvi a hacer, estaba con un par de amigos y nuevamente pude sacar a SHENG LONG pero igual fui derrotado por este viejo…de ahi ya jamas lo volvi a hacer, lo intente muchas veces pero no pude…..y llego el dia en q el juego ya no me satisfacia ,y lo deje …ahora hace poco ingrese a la internet y me doy con la sorpresa de q muchos dicen q es unaleyenda urbana…y yolesdigo q NO…YO LLEGUE A PELEAR CON SHENG LONG, y como les dije no me importa si me creen o no, tengo un para de amigos q vieron lo q sucedio y eso me basta ahora uds q no pudieron llegar a pelear con el…se empeñan en decir q es una leyenda urbana y los entiendo, si estuviera en su lugar creo q haria lo mismo…pero yo YO SI JUGUE Y PELEE CON …SHENG LONG.

  14. Yo al principio la llamaba «onda» sin más, me recordaba a Dragon ball y su «onda vital» y por eso se me quedó como onda tal cual.

    Aunque yo al que jugué mucho era una versión ultra cutre de PC, que los personajes no tenían voces y los poderes eran extrañísimos.
    Ryu hacía una onda que solo ocupaba la mitad e grosor, y que avanzaba muuuuuy lentamente, eso si era con botón débil, con botón medio la onda se dividia en dos y ambas iban zigzagueando, y los ganchos si lo hacías con el botón de puñetazo débil, se convertía Ryu en una onda, avanzaba media pantalla muy rápido y entonces salía como él mismo y lanzaba el gancho.

    era un juego muy bizarro XD.

  15. Le digo a mi marío: «el guile me acaba de hacer la patada bollicao» y me dice… ¿eso qué es?
    Y entonces me di cuenta de que no tenía ni idea de por qué yo le había llamado así pero sabía que la patada de Guile era la patada bollicao, instintivamente.
    Me he puesto a buscarlo y… ¡me ha salido un comentario de esta entrada! jeje a saber dónde nació esa expresión

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *